花言巧语讨好他
来源:易贤网 阅读:753 次 日期:2015-02-11 17:28:47
温馨提示:易贤网小编为您整理了“花言巧语讨好他”,方便广大网友查阅!

本期节目的topic:butter someone up以花言巧语讨好某人

例如:I wish you'd stop trying to butter me up.

我希望你不要再恭维我了。

butter someone up 意思是就是我们常说的“阿谀奉承,巴结讨好”的意思,butter本意是指“黄油,奶油”,在汉语中我们不是常用某人嘴上像抹了油一样来形容一个人很圆滑,很会拍马屁吗?

Don't praise Westerners too highly when we compliment them. Otherwise, they may think you're just buttering them up!

当我们称赞西方人时不要把他们捧过头,否则,他们会认为你只是在奉承。

英语中的许多词是随着时代的发展在不断的发展着的。大家都知道come across的意思是偶然碰见即to run into; to find unexpectedly。

例如:On my way home, I came across an interesting new bookstore。

我在回家途中,偶尔发现了一家有趣的新书店。

Your speech came across very well, everyone understands your opinion now.

你的演讲效果很好,每个人现在都能理解你的观点。

句中come across被译为产生了好的效果。如果要使一个演讲产生好的效果,那么演讲者的观点必须被听众理解,所以这个词在这里含有“讲得很清楚,能被理解”的意思,即be understood。

We all enjoy receiving compliments. But sometimes compliments don't come across the way they're meant—especially between people from different cultures.

我们都喜欢受人称赞。但有时赞美之辞不会被理解,尤其是在来自不同文化背景的人之间。

在这个句子中come across就被直接翻译为“被理解”其实这个意思也是从“相遇,偶遇”演变而来的。就拿上面这个例子来说吧,当有适当的方法使“赞美”(compliments)与“它本来要表达的意思”(the way they're meant)相遇时,“赞美”就会被正确的理解。

I was just joking. But my joke came across as an insult and now Bob's mad at me!

我只是开个玩笑,但我的开玩笑被理解为侮辱,现在Bob正对我怒气冲天呢!

结束语:现在总结一下我们这一讲的内容。Butter someone up就是指我们常说的“以花言巧语讨好某人,巴结奉承”的意思。Come across除了有“偶然相遇”的意思外,还有一个特别的意思“很清楚,能被理解” ,注意这里这个词已经包含有被动的意思了,所以在句子不能再次使用被动语态。

更多信息请查看生活口语

更多信息请查看生活口语
上一篇:迟到必备表达
易贤网手机网站地址:花言巧语讨好他
由于各方面情况的不断调整与变化,易贤网提供的所有考试信息和咨询回复仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息和咨询为准!
关于我们 | 联系我们 | 人才招聘 | 网站声明 | 网站帮助 | 非正式的简要咨询 | 简要咨询须知 | 加入群交流 | 手机站点 | 投诉建议
工业和信息化部备案号:滇ICP备2023014141号-1 云南省教育厅备案号:云教ICP备0901021 滇公网安备53010202001879号 人力资源服务许可证:(云)人服证字(2023)第0102001523号
云南网警备案专用图标
联系电话:0871-65317125(9:00—18:00) 获取招聘考试信息及咨询关注公众号:hfpxwx
咨询QQ:526150442(9:00—18:00)版权所有:易贤网
云南网警报警专用图标