地道情景对话:火上加油
来源:易贤网 阅读:728 次 日期:2015-01-16 17:21:47
温馨提示:易贤网小编为您整理了“地道情景对话:火上加油”,方便广大网友查阅!

A: I seldom heard the quarreling of her children.

我很少听见她的孩子吵架。

B: Why do you say that?

你为何这么说?

A: Because her children have been the age when they seem to quarrel all day long.

因为她的孩子正值整天要吵架的年龄。

B: Oh, I see. She told me that she had learned very quickly how to pour oil on troubled water, but not to pour oil on the flame.

哦,我明白了。她告诉我学会了一套调停争端的本事,而不是让事情进一步发展。

A: She is a cleaver mother.

她真是个聪明的妈妈。

地道表达:

pour oil on the flame

解词释义:

此语的字面意思是“把油浇在火焰上”,把油浇在火焰上,会使得火更大,更旺。因此,用之比喻“使怒气更盛”,“使争吵更加激烈”,“使事情更加糟糕”,我们中文中说的“火上加油”也正是这个英文表达。也可以用作pour the oil on the flames。

支持范例:

It poured the oil on the flame to him to be told that he was reaping the consequences.

说他自食其果,更是火上加油。

They poured the oil in secret, prompting me to revenge.

他们暗地里火上加油,激励我报复。

She is more than irritated now, don't pour oil on the flame!

她现在已火冒三丈了,别再火上加油了!

同类表达:

stir the coals/blow the coals

词海拾贝:

1. pour oil on the trouble water:平息风波,息事宁人

范例:If you see two people quarreling, you should try to pour oil on the trouble water, not add furl to the flames.

如果你看到两个人正在吵架,你应当尽力排解纠纷,而不是火上加油。

2. all day long:整天

范例:He nagged (at) her all day long.

他一天到晚地说她。

Rain fell from the heavens all day long.

整天都下着雨。

Doing anything all day long will come to nothing but get us bored.

整天做一件事只会把人弄烦。

更多信息请查看生活口语

更多信息请查看生活口语
下一篇:你说的没错
易贤网手机网站地址:地道情景对话:火上加油
由于各方面情况的不断调整与变化,易贤网提供的所有考试信息和咨询回复仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息和咨询为准!
关于我们 | 联系我们 | 人才招聘 | 网站声明 | 网站帮助 | 非正式的简要咨询 | 简要咨询须知 | 加入群交流 | 手机站点 | 投诉建议
工业和信息化部备案号:滇ICP备2023014141号-1 云南省教育厅备案号:云教ICP备0901021 滇公网安备53010202001879号 人力资源服务许可证:(云)人服证字(2023)第0102001523号
云南网警备案专用图标
联系电话:0871-65317125(9:00—18:00) 获取招聘考试信息及咨询关注公众号:hfpxwx
咨询QQ:526150442(9:00—18:00)版权所有:易贤网
云南网警报警专用图标