生活口语:我是个大美食家
来源:易贤网 阅读:1124 次 日期:2017-07-08 09:19:27
温馨提示:易贤网小编为您整理了“生活口语:我是个大美食家”,方便广大网友查阅!

A:Are you good at cooking?你擅长做饭吗?

B:No, but I'm pretty good at eating!不太擅长,不过我是个美食家!

A:Do you prefer chinese food or Western food?你喜欢吃中餐还是西餐?

B:Well, to be honest with you, Chinese food is really different from western food.嗯,坦白说,中餐和西餐可是大相径庭.

A:Are you used to the food here?你吃得惯这儿的饭菜吗?

B:I'm not really used to it yet.还没习惯呢.

A:What's your favorite Chinese dish?你最喜欢中餐的哪道菜?

B:Like most foreigners, I really like Sweet and Sour Pork and Kung Pao Chicken. I eat them almost every day.和大多数外国人一样,我喜欢吃咕噜肉和宫保鸡丁.我几乎天天都吃.

A:Have you tried traditional Chinese dumplings yet?你吃过中国传统的饺子吗?

B:I tried once, but they are quite difficult to eat with chopsticks.吃过一次了,不过用筷子夹太难了.

A:You know, foreigners are not expected to use chopsticks proficiently. If you do, you'll give your Chinese friends quite an impression.要知道,中国人并不要求老外能对筷子运用自如.但是如果你能用的好,会让人对你印象深刻的.

B:That's good to know. I'd like to try more Chinese food, but since I can't read any of the menus in the restaurants near my home, it's difficult to try new food.知道这个真是太好了.我很想品尝更多的中餐,可是我家附近餐馆里的菜单我都读不懂,所以想要尝试新的品种就很困难.

A:If you want, I can introduce you to some typical Chinese dishes.如果你愿意,我可以向你介绍几种经典菜式.

B:That would be great. I really only want to taste real Chinese food, not just the food that foreigners like to eat!那可太好了.我是真的想吃正宗的中餐,而不是外国人喜欢吃的那种!

A:If you haven't tried Beijing duck yet, I'd like to treat you to a meal at a famous duck restaurant near Qianmen. It would be a pity if you left without tasting it!如果你还没吃过烤鸭,我请你去前门附近的那家有名的烤鸭店去吃一顿.你要是没吃过烤鸭就离开北京那可太遗憾了!

更多信息请查看生活口语
易贤网手机网站地址:生活口语:我是个大美食家
由于各方面情况的不断调整与变化,易贤网提供的所有考试信息和咨询回复仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息和咨询为准!
关于我们 | 联系我们 | 人才招聘 | 网站声明 | 网站帮助 | 非正式的简要咨询 | 简要咨询须知 | 加入群交流 | 手机站点 | 投诉建议
工业和信息化部备案号:滇ICP备2023014141号-1 云南省教育厅备案号:云教ICP备0901021 滇公网安备53010202001879号 人力资源服务许可证:(云)人服证字(2023)第0102001523号
云南网警备案专用图标
联系电话:0871-65317125(9:00—18:00) 获取招聘考试信息及咨询关注公众号:hfpxwx
咨询QQ:526150442(9:00—18:00)版权所有:易贤网
云南网警报警专用图标