Let it be forgotten, as a flower is forgotten,
Forgotten as a fire that once was singing gold.
Let it be forgotten forever and ever,
Time is a kind friend, he will make us old.
忘掉它,就像忘掉一朵花,
像忘掉炼过黄金的火焰,
忘掉它,永远永远。
时间是良友,他会使我们变成老年。
If anyone asks, say it was forgotten
Long and long ago,
As a flower, as a fire, as a hushed footfall
In a long-forgotten snow.
如果有人问起,就说已忘记,
在很早,很早的往昔,
像花,像火,像静静的足音
在早被遗忘的雪里。
赏析
萨拉·蒂斯代尔(Sara Teasdale,1884~1933),美国女诗人,其诗集《恋歌》(Love Songs,1917)曾赢得美国诗协会年度诗人奖(The Annual Prize of the Poetry Society of America)以及哥伦比亚大学诗协会奖[The Columbia University Poetry Society Prize,该奖项为普利策诗歌奖(The Pulitzer Prize for Poetry)的前身]。爱情的悲欢、人生的孤寂、岁月的流逝、对往事的追忆、对死亡的沉思……这些都是蒂斯代尔的诗作中常见的主题。她的作品温婉质朴,情感节制、含蓄,语调温柔、舒缓。
这首“Let It Be Forgotten”(忘掉它)便是一例。人之一生,总有一些人、一些事令我们魂牵梦萦、刻骨铭心。漫漫人生路上,有天伦之乐,亦有断肠之痛,太多的欢喜与悲哀一次又一次地拍打撞击着我们心头那处最柔软的地方。经历渐增、回忆堆加,于是我们渐渐负起了那些“生命中的难以承受之重”。我们或许以为执着与铭记是对过往最好的珍藏,结果往往从念念不忘变成耿耿于怀。但我们却没有想到,真正懂得珍惜的人最能够放手和淡忘,让那些人、那些事似水流淌,渐行渐远。有一天,当我们偶然忆起往昔岁月,才发现那些曾让人痛哭流涕的伤痛,我们其实统统都记得!只是,再次想起的时候,我们早已摆脱了痛苦的束缚,过往的点点滴滴都已成为“生命中那些美好而温暖的事”,被定格在昨天。于是,我们欣然回想过往,我们勇敢迎接成长。
原来,为了忘却的纪念,不是真的忘却,而是为了更好地纪念。