无风不起浪
来源:易贤网 阅读:810 次 日期:2015-04-10 17:06:38
温馨提示:易贤网小编为您整理了“无风不起浪”,方便广大网友查阅!

爱看“绯闻女孩”的网友们对其中流言的传播方式一定记忆深刻。转瞬之间,一条消息就可以通过网络,手机传的尽人皆知。虽然流言只是流言,但凡事都有因才有果,也就是我们常说的“无风不起浪”了。那么,汉语当中的这个“风”和“浪”,在英语当中是由哪两个词来对应的呢?

There’s no smoke without fire, 无火不生烟,怎么样,与“无风不起浪”算是殊途同归了吧。Proverbs serve to express general truths in a short and colorful way, for example, There 's no smoke without fire , meaning that there is generally some truth in even the wildest rumors.

谚语能用简明生动丰富多彩的方式表达普遍的真理。例如:“无火不生烟”,说的就是,即使是言过其实的流言蜚语,一般说来也总会有点真实的成分在里面的。

再来看一个小对话:

A: There’s a rumor that the Prime Minister is going to resign, but I can’t believe it. 有个传言说首相要辞职,我根本不相信。

B: Well, you know what they say---there’s no smoke without fire. 你知道有句老话吧,无风不起浪。

A: You mean it’s possible? 你的意思是这是真的了?

B: I mean nothing. 我什么意思也没有。

政客模棱两可的谈话方式。再来看一个例子:

The story is all over the town. It is being spread by someone or by some people. There’s no smoke without fire. 这个传说遍及全镇。有人,或者有些人还在散布。真是无风不起浪。

There’s no smoke without fire. 一个比较简单易记,又很常用的谚语。希望在日常的英语交流中您能学以致用,让鲜活的习语、谚语为您的表达增色。

更多信息请查看生活口语

更多信息请查看生活口语
下一篇:我行我素
易贤网手机网站地址:无风不起浪
由于各方面情况的不断调整与变化,易贤网提供的所有考试信息和咨询回复仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息和咨询为准!
关于我们 | 联系我们 | 人才招聘 | 网站声明 | 网站帮助 | 非正式的简要咨询 | 简要咨询须知 | 加入群交流 | 手机站点 | 投诉建议
工业和信息化部备案号:滇ICP备2023014141号-1 云南省教育厅备案号:云教ICP备0901021 滇公网安备53010202001879号 人力资源服务许可证:(云)人服证字(2023)第0102001523号
云南网警备案专用图标
联系电话:0871-65317125(9:00—18:00) 获取招聘考试信息及咨询关注公众号:hfpxwx
咨询QQ:526150442(9:00—18:00)版权所有:易贤网
云南网警报警专用图标