关于死亡,西方也委婉
来源:易贤网 阅读:800 次 日期:2014-11-28 17:24:14
温馨提示:易贤网小编为您整理了“关于死亡,西方也委婉”,方便广大网友查阅!

我们中国人通常都很忌讳说“死”这个字,都会根据一个人的身份以及和自己的关系采用不同的说法。我们的古代会按照等级的划分有“天子死曰崩,诸侯死曰薨,大夫死曰卒,士曰不禄,庶人曰死,在床曰尸,在棺曰柩,羽鸟曰降,四足曰渍,死寇曰兵”的说法,我们现在会说一个人“离开了我们”,“去世了”、“不在我们身边了”。同样西方虽然有很直接的die这个词,但也有很多比较委婉的说法。

pass away

Sadly, Georgia's uncle passed away yesterday after a short illness.

真伤心,乔治亚的叔叔昨天得了一场急病去世了。

pass on

I'm sorry to learn that your dear mother has just passed on.

很遗憾听到你妈妈刚刚去世的消息。

pass away 和 pass on 都是暗指过世。

lose one's life

一般指由于意外事故、战争等不可抗力而造成的死亡,为意外死亡。

How did he lose his life?

他是怎么死的?

depart

depart 也是死亡的委婉说法,意思是灵魂离开了肉体的存在去往另一个世界了。

Comrade Zhou Enlai finally departed from us.

周恩来同志和我们永别了。

expire

expire的意思是呼气,这里引申为呼出最后一口气,暗指死亡。

The patient expired early this morning.

这位病人今天早晨去世了。

perish

perish 指的是非自然死亡。

Many soldiers perish in battle.

很多士兵在战斗中死去了。

go to meet one’s Maker

注意这个Maker要大写,有造物主的意思,所以去见造物主了就是灵魂回归了,也就是死亡的委婉说法,就像我们也会说某人“去见马克思了”。

He knew that he came into the world with nothing and that he would go to meet his Maker with empty hands.

他知道他是一无所有的来到世上,也将会两手空空的离开人间。

更多信息请查看口语交际

更多信息请查看口语交际
易贤网手机网站地址:关于死亡,西方也委婉
由于各方面情况的不断调整与变化,易贤网提供的所有考试信息和咨询回复仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息和咨询为准!
关于我们 | 联系我们 | 人才招聘 | 网站声明 | 网站帮助 | 非正式的简要咨询 | 简要咨询须知 | 加入群交流 | 手机站点 | 投诉建议
工业和信息化部备案号:滇ICP备2023014141号-1 云南省教育厅备案号:云教ICP备0901021 滇公网安备53010202001879号 人力资源服务许可证:(云)人服证字(2023)第0102001523号
云南网警备案专用图标
联系电话:0871-65317125(9:00—18:00) 获取招聘考试信息及咨询关注公众号:hfpxwx
咨询QQ:526150442(9:00—18:00)版权所有:易贤网
云南网警报警专用图标