口语交际:这个菜这么辣 The dish is so spicy
来源:易贤网 阅读:1072 次 日期:2017-11-13 11:46:36
温馨提示:易贤网小编为您整理了“口语交际:这个菜这么辣 The dish is so spicy”,方便广大网友查阅!

W:Pardon me. Could you please pass me the tissue?

对不起,请把纸巾传给我好吗?

S:Sure, here you are.

好的,给你。

W:Thanks, I didn't expect the dish to be so spicy. Are you ok?

谢谢你,真没想到这个菜这么辣,你还好吧?

S:Yeah, I think the food is alright, it's not too spicy though it's a little salty for me. But you are Chinese, you should have known better.

恩,我觉得饭菜还可以,不太辣,就是有点咸.可是你是中国人啊,你应该知道的。

W:Well, not every Chinese can handle spicy food in the way people from Sichuan and Guizhou provinces can. Back where I come from, people don't eat a lot of pepers and chilies.

这个,不是所有的中国人都想四川人和贵州人那样能吃辣.在我的家乡,人们就很少吃麻辣口味的菜。

S:Oh, I see how this food can be really hard for you. I can sympathize with that. I stayed in Sichuan for a year. The food was difficult at the beginning. Every dish was so spicy. After a while though, I got used to the taste, and now I won't consider anything a real dish if it isn't spicy.

哦,那吃这个菜你一定很难受了,我完全理解.我在四川待了一年,最开始很不适应当地的食物,每一道菜都那么辣。但是过了一阵之后,我开始习惯那个口味了,现在吃菜,要是没有辣味,就感觉不过瘾。

W:Yeah, you can increase you tolerance for spicy food, but so far, I haven't had the need or the opportunity. Every time I try spicy food, it is a total disaster for my nose and eyes.

是啊,吃辣是能培养出来的.但到现在我还没有机会也没有必要培养一下.所以,现在一吃辣菜,我的鼻子和眼睛就遭罪了。

S:I completely understand. I didn't intend on liking spicy food at first either, but when you have no other choices, you've got to adapt.

我完全理解.刚开始我也没想要培养自己吃辣,不过当时真的是没有别的选择了,就不得不做出改变了。

W:Yeah, I guess that's a typical example of 'when in Rome, do as the Romans do.'

我猜这就是典型的‘入乡随俗’。

S:Exactly.

更多信息请查看口语交际
由于各方面情况的不断调整与变化,易贤网提供的所有考试信息和咨询回复仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息和咨询为准!
关于我们 | 联系我们 | 人才招聘 | 网站声明 | 网站帮助 | 非正式的简要咨询 | 简要咨询须知 | 加入群交流 | 手机站点 | 投诉建议
工业和信息化部备案号:滇ICP备2023014141号-1 云南省教育厅备案号:云教ICP备0901021 滇公网安备53010202001879号 人力资源服务许可证:(云)人服证字(2023)第0102001523号
云南网警备案专用图标
联系电话:0871-65317125(9:00—18:00) 获取招聘考试信息及咨询关注公众号:hfpxwx
咨询QQ:526150442(9:00—18:00)版权所有:易贤网
云南网警报警专用图标